论国际化进程中的中医药翻译论文
来源:范文都 本文已影响1.16W人
来源:范文都 本文已影响1.16W人
随着全球化趋势的加深,中医药受到了更多外国友人的关注,为了使中医药彻底地进入国际市场,真正成为世界瑰宝, 详细内容请看下文论国际化进程中的中医药翻译。
中医药翻译在其国际化进程中尤为重要。中医药是中华文化走向世界的重要载体,但翻译是个‘拦路虎’。针对这只“拦路虎”,我们必须想出放倒和驯服它的技巧和策略。
此类术语的含义为词缀与词干意义的相加, 特点是简洁、专业性强、与西医术语的可比性强,便于学术交流。如针灸(acumox)。 与之相似的是缩合法,其含义通常是构成该词的两个部分的词语意义相加。例如针压(acupressure)。这两类译法较为少见,大多是在早期翻译中形成约定俗成的译文,通常译者直接采用即可。
由于东西方文化和中西医理论之间存在很大的差异,所以有不少中医术语很难在英语中找到对应的表达。如果用意译的方法则译文过于冗长, 不符合术语简洁精练的要求。在这种情况下,采用音译不失为一种可取的选择, 不仅可以在翻译中保持中医特色,役畜纯正中医的味道,必要时可加以注释, 以弥补音译的不足。例如:气(qi)。气是中医理论中的一个重要概念,它既可以指人体的生命物质,也可以指人体的生理功能。用音译法来翻译,则最准确、最简洁地反映出了“气”的真实内涵。同样,音译不可滥用,五行是指组成天下万物的五类元素,分别是金、木、水、火、土,彼此之间存在着相生相克的关系。如果译为“wuxing”,虽然保留了民族特征,却影响了原文内涵的表达和传递,使得西方读者无法理解,不如译为“five elements”。
有时候中医术语由两个部分组成,一部分在英语里可以找得到对应表达,而另一部分则是中国特色词汇,无法找到对应词汇,为了不直接采取直译或者直译的方法而造成误解,这种时候最好采取半音译半直译的方法。比如阴邪(yin-evil),因为阴阳(yinyang)这个词汇的意义和内涵对西方人来说较为常见和熟知,所以“阴”音译为“yin”,而卸则对应英文中的“evil”比较妥当。这样既可以实现语义的传达又可以最大程度为读者所理解。
中国文化背景下的法学翻译演讲范文
全球化视野中的中国传统文化分析论文
毕业论文格式标准范文:基于关联理论的英语广告语的翻译策略分析
分析交往行为理论与翻译中的角色定位
翻译毕业论文:商务翻译
广告翻译中归化与异化策略的运用研究范文
论马克思主义基本原理的中国化——中国特色的统一战线理论
文化毕业论文:论中国隐士文化内涵大纲
翻译理论与实践英语毕业论文题目
现代化进程中的中国法治——方法论的检讨与重整演讲范文
国际翻译日简介:国际翻译日是哪一天?
文化毕业论文:论中国隐士文化内涵
试论中国法治化过程中的三大动力缺失演讲范文大纲
批判理论与中国大众文化批评——兼论批判理论的本土化问题
试论中国法治化过程中的三大动力缺失演讲范文
论中国画中程式化语言的弊端论文
论中国法治建设中的传统法律文化演讲范文
论语名句及翻译
六国论文言文翻译及注释
简述英语翻译论文格式
浅论中国画艺术的虚与实论文
言语行为理论对翻译实践的启示分析范文
市中医院中医药文化建设实施方案大纲
市中医院中医药文化建设方案汇报材料
毕业生论文翻译格式
六一国际儿童节国旗下英文讲话稿带翻译大纲
翻译学毕业论文参考文献范例
如何翻译毕业论文英文题目
六一国际儿童节国旗下英文讲话稿带翻译
最新精选医药学论文范文之毕业论文写作的基本要求
英语专业翻译方向论文开题报告
市中医院中医药文化建设实施方案
毕业论文翻译
优秀毕业论文翻译范文
中医药院校翻转课堂关键因素与策略中医药概论论文
英语翻译论文格式推荐
有关英语翻译论文格式
英汉商业广告语翻译的修辞意识论文
翻译学毕业论文参考文献
中医药学术论文英文摘要的写作要求
浅谈中国当代艺术中的传统文化元素论文