查尔斯王子香港主权交接仪式上英语演讲稿
来源:范文都 本文已影响9.61K人
来源:范文都 本文已影响9.61K人
President Jiang Zemin, Premier Li Peng, Distinguished Guests, Ladies and Gentlemen:
This important and special ceremony marks a moment of both change and continuity in Hong Kongs history. It marks, first of all, the restoration of Hong Kong to the Peoples Republic of China, under the terms of the Sino-British Joint Declaration of 1984, after more than 150 years of British administration.
This ceremony also celebrates continuity because, by that same treaty and the many subsequent agreements which have been made to implement its provisions, the Hong Kong Special Administrative Region will have its own government, and retain its own society, its own economy and its own way of life. I should like to pay tribute this evening to those who turned the concept of "one country, two systems" into the Joint Declaration, and to the dedication and commitment of those who have worked so hard over the last thirteen years to negotiate the details of the Joint Declarations implementation. But most of all I should like to pay tribute to the people of Hong Kong themselves for all that they have achieved in the last century and a half. The triumphant success of Hong Kong demands - and deserves - to be maintained.
Hong Kong has shown the world how dynamism and stability can be defining characteristics of a successful society. These have together created a great economy which is the envy of the world. Hong Kong has shown the world how East and West can live and work together. As a flourishing commercial and cultural cross-roads, it has brought us together and enriched all our lives.
Thirteen years ago the Governments of the United Kingdom and the Peoples Republic of China recognised in the Joint Declaration that these special elements which had created the crucial conditions for Hong Kongs success should continue. They agreed that, in order to maintain that success, Hong Kong should have its own separate trading and financial systems, enjoy autonomy and an elected legislature, maintain its laws and liberties, and be run by the people of Hong Kong and be accountable to them. Those special elements have served Hong Kong well over the past two decades. Hong Kong has coped with the challenges of great economic, social and political transition with almost none of the disturbance and dislocation which in other parts of the world have so often accompanied change on such a scale.
The United Kingdom has been proud and privileged to have had responsibility for the people of Hong Kong, to have provided a framework of opportunity in which Hong Kong has so conspicuously succeeded, and to have been part of the success which the people of Hong Kong have made of their opportunities.
In a few moments, the United Kingdoms responsibilities will pass to the Peoples Republic of China. Hong Kong will thereby be restored to China and, within the framework of "one country, two systems", it will continue to have a strong identity of its own and be an important international partner for many countries in the world.
Ladies and Gentlemen, China will tonight take responsibility for a place and a people which matter greatly to us all. The solemn pledges made before the world in the 1984 Joint Declaration guarantee the continuity of Hong Kongs way of life. For its part the United Kingdom will maintain its unwavering support for the Joint Declaration. Our commitment and our strong links to Hong Kong will continue, and will, I am confident, flourish, as Hong Kong and its people themselves continue to flourish.
Distinguished Guests, Ladies and Gentlemen, I should like on behalf of Her Majesty the Queen and of the entire British people to express our thanks, admiration, affection, and good wishes to all the people of Hong Kong, who have been such staunch and special friends over so many generations. We shall not forget you, and we shall watch with the closest interest as you embark on this new era of your remarkable history.
香港迪斯尼导游词3篇
国际交流营英语演讲稿素材句子
交接仪式上的讲话稿
在国旗护卫队交接仪式上的讲话稿
奥巴马总统在密尔沃基劳动节集会上英语演讲稿
领导在交接仪式上的讲话稿
威廉王子在澳大利亚堪培拉国会大厦英语演讲稿
比尔·盖茨夫妇斯坦福大学毕业典礼演讲稿(中英文)大纲
英国女王伊丽莎白二世在德国总统府欢迎国宴上英语演讲稿
莫言在瑞典诺贝尔颁奖典礼上的英语演讲稿
威廉王子在非法野生动物贸易会议招待英语演讲稿
Snapchat创始人斯皮格尔在南加州大学毕业典礼英语演讲稿
公司接牌仪式庆典演讲稿
学校捐赠交接仪式主持词
单位交接仪式上个人致辞稿
比尔·盖茨夫妇斯坦福大学毕业典礼演讲稿(中英文)
乔布斯在斯坦福大学毕业典礼上的英文演讲稿(附翻译)大纲
新校长交接仪式讲话稿
香港迪斯尼乐园导游词
迪斯尼迎来新国王 伊格尔任迪斯尼CEO
诺贝尔生理学奖得主约翰·奥基夫在颁奖晚宴上英语演讲稿
乔布斯在斯坦福大学毕业典礼上的英文演讲稿(附翻译)
"棱镜门"主角斯诺登圣诞英语演讲稿
马云香港大学励志演讲稿
奥巴马总统在胡德堡枪击案悼念仪式上英语演讲稿
新老校长交接仪式讲话