探讨我国消费主义发展法律范文
来源:范文都 本文已影响1.06W人
来源:范文都 本文已影响1.06W人
与其他的词语相比,法律术语更能体现一个法律体系的典型特征,因此术语翻译的精确与否直接关系到司法的公正与否。准确、严谨成为法律术语翻译应当遵循的最基本的原则。
一、法律术语的翻译原则
法律术语是指“具有特定意义的专门化词语”,即“法律用语,是指法律行业通用的专门术语(包括行话、套话),涵盖词汇、词组、相对固定的词语以及有一定程式的句型”。法律翻译不仅仅是语言转换(language transfer)的过程,也是法律转换(legal transfer)的过程。因此,法律翻译不仅要做到语言上的对等,而且应该满足法律功能的对等。所谓法律功能对等就是源语和目标语在法律上所起的作用和效力的对等。唯有如此才能使译入语精准地表达源语的真正意涵,因此精确性就成为法律术语的“灵魂”。总的来说,法律术语翻译有以下几个原则:
(一)准确性原则
准确性是法律翻译的根本,忠实于原文内容,力求准确无误是法律翻译区别于其他的翻译的一个重要特征。法律追求正义和公正,而作为其核心部分的术语,必须准确、合理,具有可理解性。准确性是法律术语本质的特点,也是“法律语言的生命线”,如accused(person)在很多英汉法律词典中都被译成“被告人”,正确的翻译应为刑事被告(人)。因为民法中的被告是defendant,与刑法不同。译为被告人难免会产生歧义。
(二)严密性原则
在法律语言中经常有两个或三个意思相近或相同的词构成一个短语来表达法律上本来只需要一个词就能表达的概念。近义词在法律语言中的并列使用,保证了法律翻译中法律语言和文体的准确性和严密性。比如,“无效”翻译为:null andv oid.义务和责任:obligation and liability.合理:fair and reasonable.
国际消费者权益的定义
法律文化节之法律义务咨询工作总结大纲
我国物流科技发展的探讨
“我与祖国共成长”主题征文:服装消费变革三步曲
县域经济发展探讨调研报告
思想汇报范文:坚持和发展中国特色社会主义
315消费者权益日国旗下讲话:消费与服务大纲
我和我的祖国国庆节作文怎么写 建国71周年以祖国变化发展为主题作文
爱国主义主题演讲稿范文最新
管理会计在我国发展的探讨
关于中国消费者三季度消费意愿的调查报告
银行金融消费者权益探讨
金融消费者权益的法律保护金融论文
消费者权益日主题:携手共治 畅享消费
树立社会主义法治理念为构建和谐义县提供优质高效法律服务
大学生创业我国现行法律有哪些法律保障?
预备党员思想汇报:我们要坚持和发展中国特色社会主义
315消费者权益日国旗下讲话:消费与服务
关于消费者权益日的发展历史
消费者权益日主题:携手共治 畅享消费大纲
法律文化节法律义务咨询策划书
法律文化节之法律义务咨询工作总结
对江苏连云港市民营经济发展情况的探讨分析范例
我国传统文化汉字的由来和发展探讨
新时代爱国主义教育专题研讨发言
探讨财务信息化发展对策